「玄圓學院」     李維安

 不知始自何時,「大圓石澗」被曲寫成「大玄石澗」,這裡不是指報章的新聞報道,而是出自專業的旅行消息。真佩服始自俑者,竟能將沿用多年的名字偷天換日,「大玄石澗」一詞,大有取代原有名稱之勢,其流傳之廣,可謂所向披靡,不管自命名門之後,抑或強作文化界中人,亦難免受其感染,情況一如豬隻的口蹄病。

 最難得者,絕大部分同業對此舉措,均視若無睹,各方論者亦噤似寒蟬,莫非與利益衝突攸關。隨著歲月更移,問題並沒有因大眾對遊識的漸增而稍有改善,反而變本加厲,恍似病入膏肓。

 本港地名,歷來均欠缺一套準則,無論政府部門,抑或民間團體,用字均以方便自己作為出發點,乃有大尾篤、大美篤、大尾督、大美督一地四名之混亂情況。今大圓大玄之別,亦屬同類事件而已,故得不到各界重視,亦無可厚非;但問題是另一更嚴重者,竟將圓玄學院寫成「玄圓學院」,而兩者在性質上,根本不能相提並論。

 一般旅行消息,雖然不是甚麼文獻,但卻肩負起將訊息傳遞之職能,直接標誌著該組織在文化上的涵養,間接亦代表整個旅行界別對外的形象,故對別人(或機構)的專稱,理應審慎處理,絕不能像地名般為所欲為。將曹操、白居易唸成曹「粗」、白居「亦」已是對當事人的不尊重,那麼將圓玄學院顛倒成「玄圓學院」,又是甚麼態度呢?實在值得我們反思。